Держи меня крепче - Страница 30


К оглавлению

30

— Успокойся, — услышала Терри голос Энтони. — Я накину свою рубашку тебе на плечи, и, пока ты будешь надевать ее, я отвернусь. Договорились?

Девушка с облегчением перевела дух. Она скрестила руки на груди, чем вызвала у мужчины скептическую усмешку.

— Ты, очевидно, решила, что прыгнула из огня да в полымя?

— Н-нет, — выдавила она. Тони отступил назад и отвернулся. — Не совсем. — Терри быстро просунула руки в рукава и негнущимися пальцами стала застегивать пуговицы.

— Ну как, оделась?

— Я... м-можешь обернуться, — заикаясь, разрешила она.

— Пошли. — Арчер обнял ее за плечи. — Наш рабочий день окончился.

Она кивнула, готовая забыть обо всем на свете, кроме этого мгновения.

— Когда вернемся в город, свяжемся с полицией.

— С полицией? Зачем?

— Мы должны поставить их в известность о случившемся. Такие вещи нельзя игнорировать.

Когда Арчер наконец сел за руль, вид у него был озабоченный.

— А где твоя сумка? Терри содрогнулась.

— Я бросила ее, когда удирала со склона.

— Хочешь, я схожу за ней?

— Нет! — в испуге вскричала девушка. — Он, может быть, еще там. Он может...

Тони успокаивающе погладил ее руку.

— Хорошо, хорошо. Не пойду. — Терри облегченно откинулась на спинку сиденья. — Кроме того, — добавил Тони, заводя мотор, — сумка укажет полиции точное место, где это произошло. На каком расстоянии он находился от тебя?

— Примерно... в метре. — Лицо Терезы исказила судорога отвращения.

У Арчера мороз прошел по коже, когда он представил, как близко этот подонок подобрался к девушке.

— Ты уверен, что нам надо это делать? — спросила Терри, когда они подходили к полицейскому участку.

— Да, уверен.

— Здрасьте, — огромного роста полицейский подошел к стойке. — Сержант Диксон. Чем могу быть полезен?

— Мы хотели бы заявить о развратнике, — без обиняков начал Арчер.

— О ком? — хором переспросили сержант и Терри.

— О развратнике, — спокойно повторил Тони.

— Чтоб мне провалиться, — хмыкнул Диксон. — Вот ребята удивятся. В нашей практике такого еще не было.

Арчер покосился на свою спутницу и понял, что она не в состоянии вести разговор с толстокожим полисменом.

— Теперь у вас есть шанс проявить себя, — сказал Тони. — Всего час назад подонок до смерти напугал эту девушку. Не хочу даже думать о том, что могло бы случиться, не окажись я рядом.

— Совершенно с вами согласен. Мне надо, чтобы вы описали его внешность и...

— Я не видел его, — объяснил Арчер, — потому что находился внизу и прибежал только, когда Терри... мисс Лоунс закричала и... — Он замолчал, увидев, что девушка положила руки и голову на стойку и начала всхлипывать.

— О черт, крошка. — Арчер обнял потерпевшую за плечи. — Все же кончилось...

Сержант попросил кого-то принести чашку сладкого чая.

— Это шок, конечно, — авторитетно заявил он. — Дайте-ка я поговорю с ней. Мисс?.. Мисс?

Терри чуть приподняла голову и через пелену слез увидела лицо сержанта, склонившегося к ней так, что все его три подбородка легли на стойку. Она вытерла мокрые глаза, но, как только Диксон открыл рот, снова заплакала.

— Ну-ну, мисс, успокойтесь. Я знаю, как могут напугать женщину эти чокнутые. Но статистика показывает, что они редко нападают на самом деле. Возможно, вы будете в безопасности...

— О боже, сержант! Вы еще больше напугали ее! — раздраженно воскликнул Тони. Но полицейский, не обращая на него внимания, снова обратился к пострадавшей:

— Вы хорошо его рассмотрели, мисс?

Она кивнула.

— Так, так. Это нам очень поможет. А теперь скажите мне, мисс, как этот ублюдок выглядел?

— Он... он... — Девушка с трудом выговаривала слова. — Гад! Гад!

— Да, конечно. Я бы на вашем месте употребил еще более сильное выражение, — увещевал сержант. — Но мне бы хотелось все-таки, чтобы вы описали его поточнее. Какого, например, он был возраста?

Не в силах вымолвить ни слова, Тереза попятилась от стойки, тряся головой — ее душил сильнейший приступ смеха.

— Мать честная, — пробормотал сержант, — у нее настоящая истерика.

Краем глаза Терри заметила, как по лицу Арчера пробежала искра понимания. Но полицейский по-прежнему выглядел озабоченным.

— Вы... вы... не... не понимаете. — Девушка с трудом выдавливала из себя слова между приступами смеха. — Он был... змеей! Самой настоящей... живой... шипящей змеей!

— Это что — шутка? — начал сердиться Диксон.

Лицо Энтони расплылось в широкой ухмылке.

— Вначале мне так не казалось, — сказал он, стараясь скрыть веселье, чтобы не разозлить сержанта еще больше. — Но вы должны согласиться, что это действительно чертовски смешно!

Арчер все еще улыбался, когда Терри принесла из бара две кружки пива и жареные орешки. Она настояла, что купит пиво сама, заявив, что обязана Тони спасением жизни. Мужчина предпочел бы получить в благодарность кое-что другое.

Терри села напротив него и усмехнулась.

— За меня, — предложила она тост, — которая спасла нас от обвинения в ложных показаниях.

— Вот смех-то!

— О господи, — Терри рассмеялась. — Как представлю, что ты хотел арестовать змею!..

— Я? Это ты заварила всю кашу!

— Только под твоим давлением. Я говорила, что не надо идти в полицию, но... — она пожала плечами, — раз ты настаивал...

— Если бы ты сказала с самого начала, что это была змея, я бы никуда не пошел, — оправдывался Тони.

— Я думала, что ты понял это. Я же не кричала: «Помогите! Развратник!»

— Но ты и не кричала: «Помогите! Змея!» — заметил он. — Кроме того, ты так истошно вопила, что мне и в голову не пришло, что это может быть всего-навсего змея.

30